조국 청와대 민정수석이 일부 언론의 일본판 기사를 문제삼은 데 이어 고민정 청와대 대변인도 국민 여론을 왜곡한 기사라며 강력히 비판했습니다. 

고민정 대변인은 오늘 춘추관 브리핑을 통해 "지난 1일 시작된 일본의 수출제한 조치는 17일이 된 오늘까지도 진행 중"이라며 "우리 정부는 팽팽한 긴장 속에서 국익을 최우선에 두고 신중하게 한발 한발 내딛고 있다"고 밝혔습니다.

이어 "기업은 정부와 소통으로 어떤 여파가 있을지 단기적 대책부터 근본 대책까지 논의에 논의를 거듭하고 있다"며 "국민은 각자 자리에서 각자 방법으로 우려 깊은 눈으로 바라보고, 정치권도 초당적 협력을 하기로 뜻을 모았다"고 언급했습니다.

고 대변인은 "이런 상황에서 조선일보는 7월 4일 '일본의 한국 투자 1년 새 마이너스 40%, 요즘 한국기업과 접촉도 꺼려'라는 기사를 '한국은 무슨 낯짝으로 일본에 투자를 기대하나'로, 7월 5일 '나는 선 상대는 악, 외교를 도덕화하면 아무것도 해결 못 해'라는 기사를, '도덕성과 선악의 이분법으로는 아무것도 해결할 수 없다'로 원제목을 다른 제목으로 바꿔 일본어판으로 기사를 제공하기까지 했다"고 지적했습니다.

그러면서 "7월 15일 '국채보상 동학운동 1세기 전으로 돌아간 듯한 청와대' 기사를 '해결책 제시 않고 국민 반일감정에 불붙인 청와대'로도 바꿔 제공했다"고 덧붙였습니다.

고 대변인은 "뿐만 아니라 조선일보는 5월 7일 '우리는 얼마나 옹졸한가'라는 한국어 제목 기사를, '한국인은 얼마나 편협한가'라는 제목으로 바꿔 게재했다"며 "이는 수출 규제가 시작되기 전인 5월 7일"이라고 설명했습니다.

이와 함께 "현재도 야후재팬 국제뉴스 면에는 중앙일보 칼럼 '한국은 일본을 너무 모른다', 조선일보 '수출규제, 외교의 장에 나와라', '문통 발언 다음 날 외교 사라진 한국' 등의 기사가 2·3위에 랭킹돼 있다"고 밝혔습니다.

고 대변인은 "그만큼 많은 일본인이 한국 기사를 번역한 이런 기사로 한국 여론을 이해하고 있다"며 "한국 기업이 어려움에 처하고 모두 각자 자리에서 지혜를 모으려고 하는 때에 무엇이 한국과 우리 국민을 위한 일인지 답해야 한다"고 말했습니다.

앞서 조국 민정수석은 어제 자신의 SNS를 통해 조선일보와 중앙일보의 일본판 기사 제목을 '매국적 제목'이라고 지적하며 "한국인으로서 항의의 뜻을 표현하고 두 신문의 책임감있는 답변을 희망한다"고 밝혔습니다.
 

저작권자 © BBS NEWS 무단전재 및 재배포 금지